Zapotrzebowanie na tłumaczy dotyczy potrzeb indywidualnych osób, które dla celów związanych z pracą, nauką czy załatwienia spraw urzędowych potrzebują posiadać tłumaczenie przysięgłe przywiezionych dokumentów.
– Z posiadanych przez nas informacji wynika, że z uwagi na duże zapotrzebowanie na usługi tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego znacznie wydłużył się czas oczekiwania na tłumaczenie – piszą posłowie.
Pytają więc: ilu tłumaczy języka ukraińskiego jest wpisanych na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez ministra sprawiedliwości? Czy minister sprawiedliwości posiada informację, czy wszystkie osoby wpisane na listę wykonują swoje usługi?
Czytaj więcej
Polacy, którzy udzielają uchodźcom pomocy, często muszą się zmierzyć z ich pytaniami, na które nie zawsze znają odpowiedź. Dotyczą dostępu do leczenia, pomocy socjalnej, kwestii prawnych. Zebraliśmy dla nich informacje, które pomogą odpowiedzieć chociaż na część z tych pytań, a także linki do przydatnych stron internetowych.
Do wykonywania tłumaczeń w toku postępowań administracyjnych czy sądowych upoważnieni są nie tylko tłumacze przysięgli wpisani na listę prowadzoną przez MS, ale również inne osoby, które w ocenie organu posiadają wystarczającą znajomość danego języka obcego. Biorąc pod uwagę zwiększony napływ uchodźców z Ukrainy i wynikające z tego zwiększenie potrzeb w zakresie usług translacyjnych MS, w porozumieniu z Państwową Komisją Egzaminacyjną, podjęło decyzję o zorganizowaniu dodatkowych egzaminów dla kandydatów do zawodu tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego.